Новости для интеллектуалов

Новости креативного класса

Каталог компаний

Выбрать тренинг

Летнее чтение:

Добавить в Каталог

Статьи

О Клубе

Форумы

Публикация месяца

TreKo.Ru Консалтинг и тренинги

Рейтинг@Mail.ru



 

Перевод потребностей Заказчика на "язык" задач тренинга



Еремина Наталья Александровна,
Директор компании "Персональное Решение" (г. Тула)
www.hrr.ru
E-mail: director@hrr.ru

Одна из ключевых проблем заключается в том, что Заказчик и Исполнитель тренинговых и консалтинговых услуг по разному представляют себе конечный вариант.

Суть вопроса заключается в том, что потребности Заказчика – это не что-то фантастическое, это всегда одно желание: «Пусть вложенные деньги окупятся!». Но не тут-то было... На пути к исполнению этого желания стоит вереница препятствий.

Перевод потребностей Заказчика на "язык" задач тренинга происходит так:

- Консультант рассказывает.
- Консультант спрашивает.
- Консультант слушает. Уточняет. Переформулирует. Резюмирует.
- Потом предлагает возможные направления решений. Обсуждает детали. Решает вопросы. Проговаривает порядок работ. Обсуждает риски. Подводит Заказчика к решению. И вот… Заказчик согласен.

А дальше – самое интересное.

Он должен получить согласие консультанта. Да.
Пусть попробует сам себе объяснить, что он получит в результате проекта.
А консультант слушает. Уточняет. Переформулирует. Резюмирует.

Второй интересный вопрос консультанта Заказчику: «А что ВЫ для этого собираетесь делать?». Затем необходимо вместе с Заказчиком сформулировать минимальный и максимальный результат проекта.

Третья интересная проблема заключается в том, что «Однако за время пути собачка в дороге могла подрасти» (С.Я. Маршак, «Дама сдавала багаж»). То есть, в процессе оказания услуги тренинга/консалтинг Заказчик меняется, т.е. меняется его знания, ожидания, меняется текущая ситуация в компании и он искренне может представлять ожидаемый результат уже по-другому.

Образно говоря, в момент заключения договора Заказчик и исполнитель находятся в точке Х. Они все согласовали, и пошли работать каждый своей дорогой. По пути случаются разные события, и они должны постоянно быть друг с другом на связи и сверять координаты. Т.е. технология работы в тренинге и консалтинге, ведущая к успешному результату, - это, возможно, на 50% не методика, а четкость и согласованность действий, т.е. организация работы.

А про перевод…

А) Если Заказчик и исполнитель говорят на одном языке – например, на русском;

Б) Если они работают на одном поле – в бизнесе;

В) Если они профессионалы, то им не надо ничего никуда переводить – они будут работать, четко понимая, что и как они делают и что получат в результате. Им перевод и переводчики не нужны.

А если условия А-В не выполняются, то ни перевод, ни переводчики не помогут – результата не будет, т.е. «вложенные деньги НЕ окупятся», и не надо было начинать эту бодягу, простите, работу…

Примечание Редактора портала TREKO.RU – см. также:


Родион Чепалов,
специалист по персоналу, бизнес-тренер,
редактор сайта
www.seminarinfo.ru

Попытаемся привести примеры вопросов, которыми пользуемся для этого. Такие вопросы задаем Заказчику, чтобы прояснить его задачу:

- Итак, Вы сказали +, правильно ли я понял, что +
- Давайте попробуем переформулировать это иначе +
- Смотрите: Вы сказали + Я Вас вначале понял так: + Потом понял совсем по-иному: + Сейчас у меня родилась еще одна мысль: +

Чтобы прояснить задачу Заказчика, можно:

- попросить переформулировать ее партнера по бизнесу Заказчика (если такой имеется), подчиненного;
- попросить Заказчика, если его не затруднит, оформить заявку в письменном виде. Если он откажется - самому записать ее и показать в отпечатанном виде - чтобы Заказчик мог сам сформулировать.

Примеры перевода на тренинговый язык:

Заказчик: "Мои работники не хотят работать". Тренер: "Иными словами, у них отсутствует мотивация и Вы хотели бы получить мотивационный тренинг?"

Заказчик: "Придумайте для них что-нибудь, чтобы они научились разговаривать по телефону с хамами". Тренер: "Иными словами, вы хотели бы получить тренинг общения по телефону с элементами противостояния чужому
влиянию?"

В любом случае, стоит сформулировать задачи в письменном виде и показать их Заказчику, чтобы он их одобрил.


Примечание Редактора портала TREKO.RU – см. методические материалы:

Исследование портала TREKO.RU:
Наиболее актуальные проблемы в области тренинга и консалтинга в 2007 г. (по мнению Участников VIII-й Конференции)

Исследование портала TREKO.RU:
Проблемы и решения по созданию и развитию тренингово-консалтинговой фирмы (по мнению Участников VIII-й Конференции)


Мы Вконтакте:
вступайте!

Мы в ФБ:
вступайте!

Мы в Твиттере
Добавляйтесь!
Видеолекции И.Л. Викентьева о ТРИЗ, творческих личностях / коллективах

Методические статьи
Статьи и дискуссии
Полезные бизнес-цитаты
Коллекции
На главную
Любое использование текстов и дизайна может осуществляться лишь с разрешения Редактора портала.
Основание: "Закон об авторском праве и смежных правах" PФ, Гражданский кодекс РФ и международные нормы.

Для Пользователей: направляя нам электронное письмо и/или заполняя любую регистрационную форму на сайте,
Вы подтверждаете факт ознакомления и безоговорочного согласия с принятой у нас Политикой конфиденциальности.


English
Deutsch
Russian